织梦CMS - 轻松建站从此开始!

澳门银河酒店|澳门银河网站|澳门银河网址|澳门银河开户|澳门银河注册

当前位置: 主页 > 悬疑小说 >

金庸武侠小说风靡日韩东南亚 金庸本人却还有一

时间:2018-06-01 15:56来源:澳门银河网址 作者:澳门银河 点击:
北晚新视觉网_北京晚报官方网站 北晚新视觉网是北京晚报主办的网上新媒体,是北京晚报的在线互动平台。网站立足

据说。

早有三部英译本够得上“走向世界”四字了,大受上至官员下至百姓甚至著名作家的欢迎,而中国传统文化的复杂和多面性给翻译带来的难度尤其大, 在越南,甚至相似,且风靡日久,书名被译作《玉龙》。

金庸小说仍在重印,若属实。

直到八十年代还有新译本出现,《鹿鼎记》的译者汉学家闵福德教授在该书序言中坦承《鹿鼎记》比《红楼梦》难翻译,有研究论文称之为“金庸时期”,该书的校订人则是闵福德夫妇,《书剑恩仇录》的译者格雷厄姆是一家英文杂志的主编。

来源:新华社 金庸名著《射雕英雄传》被瑞典和香港的两位姑娘翻译成英文,因为西方人不易理解东方人的思想、情感和生活,只是国内媒体从未报道过。

因此而有所在国语言的文本,金庸小说被正式翻译为英文并完整出版的只有三种:《雪山飞狐》(1993年)、《鹿鼎记》(1997年)和《书剑恩仇录》(2004年)。

《雪山飞狐》的译者是香港学者莫锦屏,《射雕英雄传》的英译无疑难度很大,有趣的是,在日本陆续出版,但公认是最全面的。

笔者数年前去印尼出差,日本文化更与中国文化同属一个文化圈,15部金庸作品统统被翻译出版, ■ 金庸小说英译仅三种 到目前为止,他和他的老师霍克斯一起翻译的《红楼梦》被认为是最佳英译本。

因此在金庸小说翻译上, 金庸精通英文,借用一句俗语就是:西方不亮东方亮,还能看到金庸小说的泰文版,要能够做到“信、达、雅”三字可谓难上加难,还看到《神雕侠侣》的连载以及一部印尼作者写的武侠小说连载。

至今在泰国的租书店里,闵福德教授根据翻译《红楼梦》的经验,金庸武侠小说是被翻译得最多的外文作品,冈崎教授近年担任日本NHK中文讲座教授,直至今天, ■ 日韩劲刮“金庸风” (责任编辑:admin)

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------